إشكالية ترجمة المصطلح القانوني استنادًا إلى اختصاص صائغ النص من عدمه

القاهرة، 1 تشرين الأول/أكتوبر 2021

مقدمة

القانون مثله مثل أي مجال آخر، تُستخدم فيه كلماتٌ وتعبيرات ذات مدلولات خاصة. وقد تكون هذه الكلمات معروفةً في مجالات أخرى بمعانٍ مغايرة، وقد تكون قاصرة على مجال القانون فحسب. ومن أمثلة الحالة الأولى كلمة assignment الإنكليزية التي تعني «تكليفًا» أو ما شابه ذلك، أما في المجال التعليمي فتعني «واجبًا». وأما في مجال القانون فتعني «تنازلًا» أي: تنازلًا للغير. وفي اللغة العربية القانونية ثَمّة كلمات كثيرة من هذا القبيل، ومنها مصطلح «أجنبي»، الذي له مدلول في الشريعة الإسلامية، ولا سيما في مسائل الأحوال الشخصية، يختلف عن مدلوله في مجال القانون.