الحوارات

حوارات أجراها فتحي أحمد

حوار مع خالد سمرة، المترجم الفوري بالأمم المتحدة

من أكثر الأسئلة شيوعا على ألسنة طلاب الترجمة وخريجيها وكثير من ممارسيها سؤالهم عن كيفية التأهل للعمل في مجال الترجمة الشفوية لدى الأمم المتحدة خاصةً.   

وقد جاءت فكرة إجراء هذا الحوار مع صديقي وزميلي العزيز خالد سمرة للإجابة عن تلك الأسئلة؛ لما لمسته فيه من قدرة مهنية على النصح واستعداد تام له رغبةً منه في إفادة أبناء مهنته دون أي مقابل. والأستاذ خالد سمرة يجمع كما هو معروف بين الخبرة في الترجمة التحريرية والفورية والخبرة في تدريسهما في الجامعة الأمريكية بالقاهرة...

(قراءة الحلقة الأولى من الحوار)


تستكمل هذه الحلقة ما بدأ في الحلقة الأولى من الحوار مع خالد سمرة، مدرس الترجمة بالجامعة الأمريكية بالقاهرة سابقا، والمترجم الفوري بالأمم المتحدة حاليا. ويتناول الحوار قضايا تفصيلية عن طبيعة العمل وأبرز التحديات وسبل التصدي لها...

(قراءة الحلقة الثانية من الحوار)

نستكمل في هذه الحلقة ما بدأ في الحلقتين الأولى والثانية من الحوار مع خالد سمرة، مدرس الترجمة بالجامعة الأمريكية بالقاهرة سابقا، والمترجم الفوري بالأمم المتحدة حاليا. ويتناول الحوار قضايا تفصيلية عن طبيعة العمل وأبرز التحديات وسبل التصدي لها.

وقد أجاب فيها خالد سمرة عن الأسئلة التي وردتنا عبر وسائل التواصل الاجتماعي أو عبر الموقع معبرا عن آرائه الشخصية دون أن يمثل الأمم المتحدة...

(قراءة الحلقة الثالثة من الحوار)

حوارات أُجريت مع فتحي أحمد

حوارات أُجريت مع فتحي أحمد

يتناول الحوار فرص العمل المتاحة للغويين في منظمومة الأمم المتحدة والشروط الواجب توافرها في المرشحين لتلك الوظائف. ويتناول أيضاً سبل التأهل لخوض امتحانات الأمم المتحدة التنافسية...

(قراءة الخبر (بالإنكليزية) ومشاهدة الحوار المسجل بالفيديو)


يتناول الحوار شتى قضايا الترجمة من العربية وإليها. وفيه يجيب الضيف على عدد كبير من الأسئلة الموجهة من الجمهور عموماً واللغويين خصوصاً...

(قراءة الخبر (بالإنكليزية) ومشاهدة الحوار المسجل بالفيديو)


يتناول الحوار وظائف اللغات المتاحة في منظمومة الأمم المتحدة والشروط الواجب توافرها في المرشحين لتلك الوظائف. ويتناول أيضاً فرص التدريب في المنظومة وخاصةً الأمانة العامة للأمم المتحدة. ويسرد فيه الضيف تجربته في خوض غمار التدريب في المنظومة والتحديات التي واجهها ومظاهر استفادته من تلك الفرصة. ويتناول كذلك الترجمة الآلية بوصفها أداة جديدة ناشئة في صناعة الترجمة...

(قراءة الخبر (بالإنكليزية) ومشاهدة الحوار المسجل بالفيديو)


يتناول الحوار قضايا الترجمة وخاصة تعريب العلوم في ظل الحوار الدائر بشأن الدستور المصري الجديد. ويتناول أيضاً أبرز أعمال السيد فتحي أحمد الجديدة إلا وهي الترجمة العربية لكتاب «الجرائم ضد الإنسانية» للبروفيسور محمود شريف بسيوني...

(قراءة الخبر (بالإنكليزية) ومشاهدة الحوار المسجل بالفيديو)


يتناول الحوار قضايا الترجمة وخاصة السؤال الجدلي: هل الترجمة علم أم فن؟ وهل الترجمة خيانة؟ ويتناول أيضاً أبرز أعمال السيد فتحي أحمد الجديدة...

(قراءة الخبر (بالإنكليزية) ومشاهدة الحوار المسجل بالفيديو)