■ Fathi M. A. Ahmed to Launnch Thinking Like a Legal Translator
A new book by Fathi M. A. Ahmed, Thinking Like a Legal Translator, is to be launched as a practice-driven guide to the craft, pressures, and professional judgment that define high-stakes legal translation. Framed as a “journey” through real working conditions, the book sets out to make visible what often remains hidden in finished translated texts: the decisions, risks, and trade-offs that shape legal meaning across languages.
At the heart of the book is an attempt to map how professional legal translators actually think—especially when precision is not merely stylistic, but legally consequential. Across four chapters and a set of document-based appendices, the work argues that legal translation is less about replacing words than about managing legal effect, institutional expectations, and the reader’s ability to rely on the target text as an operative instrument. A Roadmap to “the Opposite Shore”
Chapter I introduces readers to the translator’s mental workspace, following step by step the typical challenges encountered in professional assignments and the strategies used to address them...(See more)