Fathi M. A. Ahmed, Arabic Translation Team Leader at the Center for International Law Research and Policy (CILRAP), specializing in Arabic-English translation for international law and organizations. Ahmed’s career includes translating major works like Crimes Against Humanity by M. Cherif Bassiouni, leading the Arabic translation of the ICC’s Lexsitus Commentary (CLICC) for legal clarity in international criminal law, and supporting investigations for the UN and BICI on human rights issues. As an experienced speaker, he addresses AI’s impact on translation workflows and quality control, while providing expert consultancy for UN translation, terminology management, and AI-powered CAT tools. Recognized for excellence, Ahmed tailors translation services to meet client-specific needs, enhancing multilingual legal communication and supporting practitioners and scholars globally.UN and ICC Arabic Translator/Reviser/Post-Editor; Center for International law Research and Policy (CILRAP) Translation Arabic Translation Team Leader; University Instructor/Trainer;  Speaker; Justice Rapid Response (JRR) Expert | International Association of Conference Translators (AITC) Member; American  Translators Association (ATA) Member and Expert in Arabic Translation and Interpreting in the Context of International Criminal Investigations (SGBV Cases)
Fathi M. A. Ahmed serves as the Arabic Translation Team Leader at the Center for International Law Research and Policy (CILRAP), specializing in Arabic-English translation within the fields of international law and human rights. With a career spanning critical projects, Ahmed has translated seminal texts, including Crimes Against Humanity by M. Cherif Bassiouni, and spearheaded the Arabic translation of the ICC’s Lexsitus Commentary (CLICC), enhancing access to international criminal law for Arabic-speaking practitioners. His work extends to supporting UN and Bahrain Independent Commission of Inquiry (BICI) investigations on human rights violations.  Renowned for his expertise, Ahmed delivers insights on AI-driven translation tools, workflow optimization, and quality control, advising on UN-standard translation practices and terminology management. His services are meticulously tailored to ensure precise, effective multilingual legal communication that meets the diverse needs of global clients. Ahmed is a certified Arabic Translator, Reviser, and Post-Editor for the UN and ICC, and a respected member of the International Association of Conference Translators (AITC) and American Translators Association (ATA). He is also recognized as a Justice Rapid Response (JRR) expert with specialized experience in translating for international criminal investigations, especially in cases involving sexual and gender-based violence (SGBV).

Welcome to our Website!

This website has been created as a place to share Fathi M. A. Ahmed's thoughts, activities and work on language and translation. You will also find contributions from colleagues and mentors. The website also includes materials for Ahmed's own students and trainees. The website's editors hope that you will enjoy exploring it. Your feedback is always welcome.

New Activities

Fathi M. A. Ahmed Delivers Lecture on Legal Translation at the Arab Organization for Industrialization


Fathi M. A. Ahmed delivered a comprehensive lecture titled "Legal Translation: An Overview" to translators of the Arab Organization for Industrialization (AOI). The session provided an in-depth exploration of legal translation's critical role and its distinct challenges, focusing on real-world examples, including the famous Siag v. Egypt case, where a translation error contributed to Egypt's loss of millions of dollars... (See more)

Fathi Ahmed Delivers Lecture on Legal Translation

Fathi M. A. Ahmed delivered a keynote speech at the First Translation Professionals' Meeting, held in Banha, Egypt. His presentation, titled "Translation in the Era of Artificial Intelligence: Challenges and Solutions," addressed the significant impact of AI on the translation industry...(See more)

First Translation Professionals' Meeting: Translation in the Era of Artificial Intelligence: Challenges and Solutions

Fathi M. A. Ahmed delivered the keynote speech at the opening session of the Third International Conference on Media Production and Translation in the Era of Artificial Intelligence and Digital Transformations, hosted by Nahda University (NUB) in Egypt...(See more)

Nahda University Third International Conference on Media Production and Translation in the Era of Artificial Intelligence and Digital Transformations

New Articles

If You Trust Flying on a Plane on Autopilot Only, Then Trust a Translation Without Human Editing 

In the era of advanced technology, both the aviation and translation industries have witnessed transformative innovations that significantly enhance productivity. Autopilot systems in airplanes and AI-driven machine translation (MT) tools are prime examples of how automation can optimize workflows and reduce human effort in repetitive tasks...(See more)

If You Trust Flying on a Plane on Autopilot Only, Then Trust a Translation Without Human Editing

AI-Driven Solutions and the Landmark Achievement of the Lexsitus Arabic Translation: A Case Study

In today’s rapidly evolving world of translation, particularly in the context of international legal projects, advanced technologies play a pivotal role. This was demonstrated in the successful completion of the Arabic translation of the Lexsitus Commentary on the Law of the International Criminal Court (CLICC)...(See more)

AI-Driven Solutions and the Landmark Achievement of the Lexsitus Arabic Translation: A Case Study - How Lexsitus Arabic Translators Achieved Timely Completion of a 2,300-Page Project with Unmatched Quality

New Projects

Fathi M. A. Ahmed’s Chapter in New Book Offers Critical Strategies for Countering Extremism Through Language

In a contribution to the newly released anthology Religion, Hateful Expression, and Violence, Fathi M. A. Ahmed provided key insights on how religious leaders can more effectively combat hate speech. His chapter, titled Translational and Terminological Sensitizing of Muslim Religious Leaders of Al-Azhar in the Combat Against Hate Speech, delves into how language and translation play a pivotal role in shaping counter-narratives to extremist ideologies...(See more)

Fathi Ahmed’s Chapter in New Book Offers Critical Strategies for Countering Extremism Through Language
Fathi M. A. Ahmed leading a professional team in Arabic translation of high-impact projects in international law, including the Lexsitus Commentary on the Law of the International Criminal Court (CLICC) with a fast turnaround on 2,300 pages for the Lexsitus platform and Amazon; contributing a chapter in Religion, Hateful Expression, and Violence to counter extremist ideologies; providing expert translation for Crimes Against Humanity by M. Cherif Bassiouni, ensuring precise legal terminology; and translating the Bahrain Independent Commission of Inquiry (BICI) report, documenting 2011 human rights abuses, vital to Bahrain’s reform process

Translating

Fathi M. A. Ahmed writing on translation, international law, and language technology, contributing expertise in legal translation and multilingual communication.

Writing

Fathi M. A. Ahmed, expert speaker in language, translation, and AI technology, discussing translation innovations, AI-driven workflows, and the role of human expertise at international conferences. With hands-on experience in language technology and multilingual communication, Ahmed examines AI's impact on the future of translation, offering insights on industry advancements and practical solutions. Frequently invited to top forums, he addresses key issues at the intersection of language translation, artificial intelligence, and technology trends.

Speaking

Fathi M. A. Ahmed has dedicated many years to teaching translation, sharing his expertise across multiple institutions. At both the American University in Cairo’s School of Continuing Education (SCE), Ain Shams University’s Faculty of Al-Alsun (Languages) and other institutions, he has made every effort to guide students through the complexities of legal and UN translation, preparing them for successful careers in the field. His teaching extends beyond traditional coursework, offering interactive workshops, developing resources, and engaging in community-focused initiatives in a effort to make high-quality education accessible to a broader audience. His approach aims at not only builds technical skills but also creating lasting connections with his students, many of whom remain close colleagues and friends

Teaching

Share on your Mobile Apps